致九弟·言凶德有二端

致九弟·言凶德有二端

【原文】

沅甫九弟左右:

初三日劉福一等歸,接來信,藉悉一切。城賊圍困已久,計不久亦可攻克,惟嚴斷文報是第一要義,弟當以身先之,家中四宅平安,余身體不適,初二日住白玉堂,夜不成寐。

溫弟何日至吉安?古來言凶德致敗者約有二端:曰長傲,曰多言。丹朱①之不肖,曰傲曰囂訟②,即多言也。歷現名公巨卿,多以此二端敗家喪生。餘生乎頗病執拗,德之傲也;不甚多言,而筆下亦略近乎囂論。靜中默省愆③尤,我之處處獲戾④,其源不外此二者。溫弟性格略與我相似,而發言尤為尖刻。凡激之凌物,不必定以言語加人,有以神氣凌之者矣,有以面色凌之者矣。溫弟之神氣稍有英發之姿,面色間有蠻很之象,最易凌人。

凡心中不可有所恃,心有所恃則達於面貌。以門地言,我之物望大減,方且恐為子弟之累;以才識言,近今軍中煉出人才頗多,弟等亦無過人之處:皆不可待。只宜抑然自下,一昧言忠信行篤敬,庶幾可以遮護舊失,整頓新氣,否則人皆厭薄之矣。

沅弟持躬涉世,差為妥協。溫弟則談笑譏諷,要強充老手,猶不免有舊習,不可不猛省,不可不痛改。聞在縣有隨意嘲諷之事,有怪人差帖之意,急宜懲之。余在軍多年,豈無一節可取?只因做之一字,百無一成,故諄諄教諸弟以為戒也。

(咸豐八年三月初六日)

【註釋】

①丹朱:傳說中先古時代部落首領堯的兒子,荒淫無道,所以堯傳位給舜。

②囂訟:傲慢囂張,不辨是非。

③愆:過失,錯誤。

④戾:罪過。

【譯文】

沅甫九弟左右:

初三日劉福一等回後接來信,知道一切。城裏敵軍隊圍困已久,估計不久也可攻下,但要嚴格切斷敵之文報,是第一要緊的事,弟弟應作出表率。家中四宅都平安,我身體不舒服,初二日住白玉堂,晚上睡不着。

溫弟何日到吉安?古人兌凶德致敗的,大約有兩點:一是長傲,二是多言。丹朱的不肖,一是傲,二是奸詐而好訟。歷代名公鉅卿,大都因這兩點敗家喪身,我生平有執拗的毛病,性格上的傲氣,不很多言,而筆下也近於好許好訟。平靜時反省我的毛病,每一次受到懲罰,根源不外這兩點。溫弟與我略似,而發言尤其尖刻。凡屬傲氣欺凌物事,不必一定是言語傷人,有的是那股子傲氣欺人,有的是臉色難看而欺人,溫弟的神氣,稍微有點蠻狠的樣子,臉色有時有蠻狠的表情,最容易凌人。

凡心裏不可以有所依仗,心裏有了依仗,就會現於臉上,以門第來說,我的物望大減,而且恐怕成子弟的累贅,以才識來說,最近軍隊里鍛鍊出來的人才很多,弟弟等也沒有超過別人的地方,都沒有可依仗的。只能抑然自下,一味的講話中信,行事誠篤敬謹,也許可以遮蓋老的過失,整頓出新的氣象,不然,別人都會討厭看輕你。

沅弟持躬涉世,差為妥恰,溫弟則談笑訂飄,強交老手,不免有舊習氣,不可不猛省,不可不痛改。我在軍中多年,難道沒有一點可取,只因一個傲字,百無一成,所以諄諄教各位弟弟引以為戒。(咸豐八年三月初六日)

上一章書籍頁下一章

曾國藩家書

···
加入書架
上一章
首頁 傳記紀實 曾國藩家書
上一章下一章

致九弟·言凶德有二端

%