致九弟季弟·述有負朋友

致九弟季弟·述有負朋友

【原文】

沅季弟左右:

湖南之米,昂貴異常,東征局無米解來,安慶又苦於碾碓①無多,生日不能春出三百石,不足以應諸路之求,每月解子葯各三萬斤,不能再多;望弟量入為出,少操幾次,以省火藥為囑,扎宮圖閱悉,得幾場大雨,吟昂等管必日松矣,處處皆系兩層,前層拒城賊,當可穩固無慮,少泉代買之洋槍,今日交到一單,待物即解弟處,洋物機括太靈,多不耐久,宜慎用之。

次青之事,弟所進箴規,極是極是,吾過矣!吾過矣!吾因鄭魁士享當世大名,去年袁翁兩處,及京師台諫,尚細疏保鄭為名將,以為不妨與李並舉,又有鄭罪重,李情輕,暨王銳意招之等語,以為比前折略輕,逮②拜折之名,通首讀來,實使次青難堪,今弟指出,余益覺大負次青,愧悔無地!餘生平於朋友中,負人甚少,惟負次青實甚,兩弟為我設法,有可挽回之處,余不憚改過也。(同治元年六月初三日)

【註釋】

①碾碓:用以舂米的工具。

②逮:等待。

【譯文】

沅弟季弟左右:

湖南的米,價格太高,東征快沒有米解送來營,安慶又苦幹沒有許多碾碓,每天春米不超過三百石,不足以供應各路官兵的需求,每月解送子彈、火藥各三萬斤,不能再多,希望弟弟量入為出,少操演幾次,以節省火藥,紮營地圖已看過了,得下幾場大雨,吟昆等處的防守一定一天天鬆懈,到處都是兩層,前一層是抵抗城裏敵人,后一層是預防支援的敵人,這應當可以穩固沒有危險,少泉代買的洋槍,今天收到一個單子,等貨到了馬上解送弟弟營中,洋槍機括太靈,多數不耐久用,要慎用。

次青的事,弟弟對我的規勸,很對很對,是我的過失!是我的過失!我因為鄭魁士享當世大名,去年袁、翁兩處,以及京城台諫,還多次上疏保鄭為名將,認為失守的事是與鄭李兩人同罪的,再者,鄭罪重、李情輕,及皇上銳意招之這些話,以為比前面的奏摺分量減輕了,等到拜讀了奏摺了以後,通篇文字,實在使次青難堪,現在弟弟指出來,我更感覺有負次青,悔愧無地!我生平對於朋友、負人很少,但有負於次青卻太多了,兩弟為我設法,只要能夠挽回,我一定勇於改過。

(同治元年初三日)

上一章書籍頁下一章

曾國藩家書

···
加入書架
上一章
首頁 傳記紀實 曾國藩家書
上一章下一章

致九弟季弟·述有負朋友

%