致諸弟·切勿佔人便宜

致諸弟·切勿佔人便宜

【原文】

澄候子植委洪三弟足下:

二十五日,接到澄弟六月一日所發信,具悉一切,欣慰之至!髮捲所走各家,一半系余舊友,惟屢次擾人,心殊不安,我自從已亥年在外把戲,至今以為恨事,將來萬一作外官,或督撫,或學政,從前施情於我者,或數百,或數千,皆釣餌①也。渠若到任上來,不應則失之刻薄,應之則施一報十,尚不足滿其欲,故自庚子到京以來,於今八年,不肯輕受人惠,情願人占的便益,斷不肯我占人的便益,將來若作外官,京城以內,無責報於我者,澄弟在京年余,亦得得略見其概矣,此次澄弟所受各家之情,成事不說,以後凡事不可占人半點便益,不可輕取人財,切記切記!

彭十九家姻事,兄意彭家發泄將盡,不能久於蘊蓄,此時以女對渠家,亦若從前之以蕙妹定王家也,目前非不華麗,而十年之外,局面亦必一變,澄弟一男二女,不知何以急急定婚若此?豈少緩須臾,恐無親家耶?賢弟從事多躁而少靜,以後尚期三思,兒女姻緣,前生註定,我不敢阻,亦不敢勸,但囑賢弟少安無躁而已。

京寓中大小平安,紀澤讀書,已至宗族稱孝焉,大女兒讀書,已至吾十有五。

前三月買騾子一頭,頃趙炳坤又送一頭,二品本應坐綠呢車,一切向來儉樸,故仍坐藍呢車。寓中用度,比前較大,每年進項亦較多,其他外間進項,尚與從前相似,同鄉人畢如舊,李竹屋在蘇寄信來,立夫先生許以乾館,余不一一,兄手草。

(道光二十六年六月二十七日)

【註釋】

①釣餌:即釣魚的食餌。

【譯文】

澄候、子植、季洪三弟足下:

二十五日,接到澄弟六月一日所發信,知道一切,欣慰之至!髮捲所走各家,一半是我的老朋友,只是多次去打擾別人,心裏很不安,我自從己亥年到外面周遊,到今天仍然感到遺憾,將來萬一做外官,或做督撫,或做學政,以前對我有過感情的人,或者幾百,或者幾千,都像釣魚的食餌,他如果到我的衙門上來,不答應他的要求吧,那未免太刻薄了,答應他的要求吧,給他十倍的報償,還不一定能滿足他的慾望,所以自從兄長調到京城以來,至今八年不肯輕易受別人的恩惠,情願別人占我的便宜,決不能去占別人的便宜,將來如果做外官,京城以內,沒有人會責備我不報償的。澄弟在京城一年多,也大概知道的,這次澄弟所收各家的情,成事不去說它,以後凡事不可以占人半點便宜,不可輕易受人錢財,切記切記!

彭十九家姻事,兄長的意思彭家家運已到盡頭,不可能長久了,這個時候,把女兒許配他家,也好比以前把蕙妹許配王家一樣,眼前,他家也不是不華麗,但十年之後,這種局面一定會變化,澄弟只有一男二女,不知道為什麼要這麼急急忙忙定婚?難道稍微遲一刻,就怕找不到親家?賢弟做事,毛躁不冷靜,以後遇事都要三思而行,兒女姻緣,前生註定,我不敢阻止,也不敢勸止,不過囑咐賢弟少安毋躁罷了。

京城家裏大小平安,紀澤讀書,已讀到「宗族稱孝焉」。大女兒讀書。已讀到「吾十有五」。前三月買騾子一頭,剛才趙炳坤又送一頭,二品官本應坐綠呢車,兄長平時一切簡單樸實,所以仍舊坐藍呢車,家中用度,比過去大了,每年收入也多些了,其他收入,還和以前一樣,同鄉人都照舊,李竹屋在我處寄住,宋立夫先生答應他教館,其餘不一一寫了,兄手草。(道光二七年六月二十六日)

上一章書籍頁下一章

曾國藩家書

···
加入書架
上一章
首頁 傳記紀實 曾國藩家書
上一章下一章

致諸弟·切勿佔人便宜

%